21. Bach. Tłumaczenie. BWV 170

Cantata, Bach BWV 170

Któż zatem chciałby trwać
w tym życiu
gdzie nienawiść i przeciwność,
miłości niesie zmierzch?
Jednakże jest i wróg
serdecznym przyjacielem
wszak miłość nam nakazał Bóg.
Pierzcha
gniew, a me oburzone serce
by tylko przy Wszechmocnym  mieszkać,
który mieni się miłością.

Harmonii pełny duchu
czy obiecany ujrzę Dom?

***

To tekst mojej ulubionej ostatnio kantaty J.S. Bacha. Sam tłumaczyłem! Tekst oryginalny napisał Georg Christian Lehms. Część 4. Recitativo [Alto]. „Wer sollte sich…” nie jest niestety dostępna na youtube. Na płycie jednak najfajniej śpiewa to ten pan. Myślę, że muzycznie ten utwór jest, w pewnym sensie, minimalistyczny. Zapraszam was do odsłuchania innych dostępnych części i pozostawienia komentarza.

Nowy blog

Przy tej okazji chciałem się pochwalić. Przeniosłem blog z miłego ale nie dość elastycznego blox.pl. Obecnie jest to znany już skądinąd wordpress, powodem do dumy jest jednak nie silnik lecz layout. Stworzony przy użyciu tematu deweloperskiego sandbox oraz framework’u css blueprint. Jak widać nie wszystko jeszcze się układa tak jak chciałem. To co jest tu pod tym zdaniem ma popłynąć do prawej kolumny ale dziś przypłynęło z powrotem tu i nie chce się przesunąć – ciekawe czemu. 🙂

Skomentuj

Twój email nigdy nie jest ujawniony osobom trzecim. Wymagane pola są oznaczone *

*
*